Jun. 29th, 2017

magerose: (Lucille Shepard)
В ожидании чего-нибудь нового и интересного решила перепройти некоторые моменты МЭ-3, изменив вводные, и с какого-то перепуга включила русские сабы. Вот где ужас-то, вот где кошмар. Я до этого ни разу не проходила трилогию с русскими субтитрами, поэтому не подозревала о глубине падения локализаторов. Нет, я была в курсе того, что локализаторы не самый внимательный подвид человека трудящегося, но не до такой же степени! В финале, в зависимости от того, кто сопровождает Шепарда к лучу, спутники произносят разные фразы. Локализаторы не стали себя утруждать и ко всем фразам приклеили один перевод. Так фраза "It's an honor to be a part of your team" внезапно оказалась переведена как "Никто не справится без помощи". А до этого косяк на косяке был в миссии "Приоритет Сур'Кеш". Если Рекс погиб на Вермайре, а Мордин на Базе коллекционеров, то Рива в субтитрах будут называть Рексом, а Падока Викса - Мордином. В половине игры перепутан пол протагониста, к женщине обращаются, как к мужчине, мужчина говорит о себе в женском роде. Постоянная путаница между "ты" и "вы". Это я ещё не приглядывалась, поэтому большую часть сабов не видела. И хорошо, что не видела, там наверняка ещё накосячили, а у меня нервы не казённые. И после этого ещё кто-то удивляется, почему я предпочитаю играть с английскими сабами. Да патамушта!

Profile

magerose: (Default)
Magerose

July 2017

S M T W T F S
       1
2 34 5 6 7 8
9 10 111213 1415
161718 19 20 2122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 02:38 am
Powered by Dreamwidth Studios